原文地址
以下僅列出被指出或者重大改變(原有近2000項) (懶惰,僅列出顯著內容)
翻译辛苦了
@Shinoki 必須承認,翻譯得很隨便又倉促 =3=
@y1n4 有些名词翻译确实很头疼,beta的时候我都没想好怎么叫合适。orrery map我都查不到中文,只有orrery←→太阳系仪这个说法。我想的是游戏里两种布局可以分别叫二维/平面星图和三维/立体星图这样
顶顶
感谢,这么大的文本量,实在是辛苦了
@Shinoki orrery 我個人是偏向於『星系儀』,如果真的要稱二維或三維,也是可以的~ 畢竟orrery是人名,從功能和特徵來翻也是一種方式~
大佬能不能做一个设置扫描快捷键的帖子啊,更新后看见扫描快捷键设置是一脸懵逼
感谢大大翻译~
@soul 新的探索教程里面有按键设置的说明